ЧУМачечая ночь…
… случилась 17 апреля в Крапивинской библиотеке, которая распахнула свои двери для удивительного путешествия в мир культур народов Кузбасса.
Мероприятие прошло в рамках Всероссийской акции «Библионочь», которая ежегодно дарит читателям возможность окунуться в атмосферу творчества: мастер‑классы, живые встречи и интерактивыпревращают библиотеку в центр культурного общения. В этом году акция была приурочена к Году единства народов России и проходила под девизом «В единстве народов – сила России!».
Крапивинские библиотекари решили удивить гостей по‑настоящему: они подготовили необычное краеведческое мероприятие с эффектом погружения. Получилось по‑домашнему тепло и атмосферно – настоящее ЧУМовое событие, которое запомнится надолго!
А начиналось все у чума…
Сразу на входе гостей встречал шаман вместе со своими дочерьми, которые приглашали присоединиться к шуточному фотоквесту«Шаманский пайрам» – выполнить забавные задания и сделать крутые фото у древнего жилища и мерцающего священного костра. Под удары шаманского бубна, мистические звуки варгана и горлового пения гости словно переносились в другой мир – мир древних традиций и таинственных обрядов. Здесь они перенимали вековую мудростьу шамана: учились слушать голоса духов, предсказывать будущее по пламени костра и глубже понимать этот удивительный мир.
Лохматые шапки, узорчатые пояса, таинственные амулетыдобавили аутентичности – каждый смог примерить роль ученика шамана! И вот, наполнившись древней мудростью, гости были готовы к путешествию – в самобытный мир культуры шорцев и телеутов, где традиции живут и по сей день.
Пусть дорогу укажет месяц
Помните, как в детстве вы вместе с родителями стряпали пельмени? Раз кружок, два кружок… В серединку – начинка, сделать ушко и крепко-накрепко защипнуть! Это наши, сибирские пельмени – теплые, домашние, полные семейных воспоминаний.
А счастливые делали? Это когда в пельмень прятали монетку – кому попался такой, тот счастливчик: может загадывать желание, главное, в поисках счастья зуб не сломать.
А знаете, откуда пошла эта традиция? От наших соседей – телеутов и шорцев!
Шорские пельмени обычно лепили из ржаной муки, а начинку делали из говядины, конины или оленины. По форме они получались полукруглыми или круглыми. В них прятали разные сюрпризы: спички, монетки, крошечные топорики или лодочки. Каждый предмет что‑то предвещал: монетка сулила богатство, а спичка предупреждала о пожаре.
Телеутские пельмени готовили из пшеничной муки, а в начинку чаще всего шла конина с луком. Их лепили в форме полумесяца – символа единства и счастья. А в некоторые пельмени прятали монетки на удачу: кому попадется – тому везение на весь год!
А вы когда‑нибудь лепили пельмени в библиотеке? Ночь-то ЧУМачечая – все с ног на голову! Если не были с нами – вы многое пропустили!
На мастер‑классе «Тайны полумесяца» наши гости осваивали мастерство коренных народов Кузбасса. Руки ловко раскатывали тесто, аккуратно выкладывали начинку, старательно защипывали края – кто‑то повторял традиционную форму полумесяца, кто‑то пробовал шорский вариант.
А чуть позже, в перерыве между программами, участники с любопытством пробовали свои творения. Ведь каждый пельмень хранил маленькую тайну-предсказание.
Налетел ветер Горной Шории –
– сильный, вольный, пахнущий хвоей и дальними тропами – и понес наших гостей дальше, в мир древних обычаев и легенд. Одна из дочерей шамана рассказала о быте шорцев – охотников и кузнецов, а после все дружно отправились на «охоту».
В игре «По следам зверей» гости с интересом изучали карточки со следами:всматривались в отпечатки лап, шептались, спорили, гадали – чей это след? А потом участникам предстояло – на вид, на ощупь и даже запах (да-да, и такое было!) – определить зверей по настоящему пушистому меху!
Завершилось все шаманским обрядом – то есть танцевальным флешмобом «Пельмешки»: гости размялись, развеселились и зарядились позитивом, повторяя за ведущей простые движения. И тут, как нельзя кстати, появились те самые пельмени с предсказаниями – участники с аппетитом угостились своими творениями.
По тропам традиций…
… дальше всех повела девушка-телеутка Ульяна Каргина, которая приехала в библиотеку по приглашению библиотекарей специально, чтобы поделиться сокровищами своей культуры. Гости внимали древним легендам, живо расспрашивали о традициях и обычаях, любовались плавными движениями традиционного телеутского танца, а потом и сами устроили «Танцы с бубном» –конкурс-пантомиму на лучшего шамана. Под ритмы бубна участники кружились в танце благодарности, вызывали духа тайги, призывали дождь и просили утихнуть ветер. Получилось весело!
Традиции на вкус…
… приглашали попробовать наши библиотекари. Аромат травяного чая наполнил библиотеку, участники освоили тонкости его заваривания на мастер‑классе: слушали истории о целебных травах, выбирали сборы, любовались оттенками настоя, а национальная выпечка согрела сердца и подарила ощущение настоящего гостеприимства и тепла.
135
Именно столько народов проживает в Кузбассе!А на нашей ЧУМачечей ночи побывали представители одиннадцати из них. Откуда мы это знаем? А мы посчитали! И даже изобразили –интерактивное создание этнической карты района превратилось в настоящий творческий процесс, объединивший всех в этот вечер. Вместе участники наглядно показали все многообразие культур нашего края.
Кульминацией праздника стала познавательно‑игровая программа «Кузбасс многонациональный». А завершилась встреча песнями на чувашском языке – нашу ночь посетил чувашский национальный ансамбль «Тэван» из поселка Каменного, что, весьма символично, ведь в переводе с чувашского это значит «родня» – на этот вечер мы точно стали ближе друг другу, разве нет?
Прощались все возле березки. Каждый напоследок повязывал цветную ленточку – кто‑то загадывал желание, кто‑то шептал слова благодарности миру, а кто‑то просто радовался этому мгновению. И неважно, что эта традиция не совсем наша – важно то, что она объединила всех: народы и поколения, детей и взрослых, давних друзей и новых знакомых, библиотеку и читателей и еще раз напомнила: в разнообразии наших культур – наша сила и красота.
Ну что? Было ЧУМачече? Приходите к нам!
Евгения ШУТОВА
Фото автора
СПРАВКА
Слово «пайрам» в тюркских языках означает «праздник», «торжество».



Администрация сайта не несет ответственности за содержание сообщений, публикуемых в комментариях к материалам.
Запрещены проявления любой грубости, личные оскорбления, использование нецензурной брани. Комментарии нарушающие правила пользования сайтом будут удалены, а пользователи заблокированы.